Frauenlyrik
aus China
童话诗人——给 G•C |
Märchendichter -- für G.C. |
| 你相信了你编写的童话 | Du hast an die von dir geschriebenen Märchen geglaubt |
| 自己就成了童话中幽蓝的花 | Und bist selbst zu einer verborgenen, blauen Blume im Märchen geworden |
| 你的眼睛省略过 | Deine Augen gleiten an |
| 病树、颓墙 | Kranken Bäumen, verfallenen Mauern |
| 锈崩的铁栅 | Und durchgerosteten Eisenzäunen vorbei |
| 只凭一个简单的信号 | Eine einfache Geste von dir genügt |
| 集合起星星、紫云英和蝈蝈的队伍 | Und Scharen von Sternen, Wicken und Grasshüpfer versammeln sich |
| 向没有被污染的远方 | Um an einen noch nicht verschmutzten, fernen Ort |
| 出发 | Aufzubrechen |
| 心也许很小很小 | Ein Herz ist vielleicht klein, ganz klein |
| 世界却很大很大 | Die Welt jedoch ist groß, ganz groß |
| 于是, 人们相信了你 | Deshalb haben die Menschen dir geglaubt |
| 相信了雨后的塔松 | Haben an Zedern nach Regen geglaubt |
| 有千万颗小太阳悬挂 | An zehntausend aufgehängte, kleine Sonnen |
| 桑椹、钓鱼竿弯弯绷住河面 | An Maulbeerzweige, die sich wie eine gebogene Angelrute übers Wasser spannen |
| 云儿缠住风筝的尾巴 | Und an Wolken, die sich um den Schweif eines Drachens wickeln |
| 无数被摇撼的记忆 | Unzählige entfallene Erinnerungen |
| 抖落岁月的尘沙 | Die den Staub der Zeit abgeschüttelt haben |
| 以纯银一样的声音 | Sprechen mit deinen Träumen |
| 和你的梦对话 | In reinen Silberstimmen |
| 世界也许很小很小 | Die Welt ist vielleicht klein, ganz klein |
| 心的领域很大很大 | Der Raum eines Herzens ist groß, ganz groß |