Frauenlyrik
aus China
童话诗人——给 G•C |
Märchendichter -- für G.C. |
你相信了你编写的童话 | Du hast an die von dir geschriebenen Märchen geglaubt |
自己就成了童话中幽蓝的花 | Und bist selbst zu einer verborgenen, blauen Blume im Märchen geworden |
你的眼睛省略过 | Deine Augen gleiten an |
病树、颓墙 | Kranken Bäumen, verfallenen Mauern |
锈崩的铁栅 | Und durchgerosteten Eisenzäunen vorbei |
只凭一个简单的信号 | Eine einfache Geste von dir genügt |
集合起星星、紫云英和蝈蝈的队伍 | Und Scharen von Sternen, Wicken und Grasshüpfer versammeln sich |
向没有被污染的远方 | Um an einen noch nicht verschmutzten, fernen Ort |
出发 | Aufzubrechen |
心也许很小很小 | Ein Herz ist vielleicht klein, ganz klein |
世界却很大很大 | Die Welt jedoch ist groß, ganz groß |
于是, 人们相信了你 | Deshalb haben die Menschen dir geglaubt |
相信了雨后的塔松 | Haben an Zedern nach Regen geglaubt |
有千万颗小太阳悬挂 | An zehntausend aufgehängte, kleine Sonnen |
桑椹、钓鱼竿弯弯绷住河面 | An Maulbeerzweige, die sich wie eine gebogene Angelrute übers Wasser spannen |
云儿缠住风筝的尾巴 | Und an Wolken, die sich um den Schweif eines Drachens wickeln |
无数被摇撼的记忆 | Unzählige entfallene Erinnerungen |
抖落岁月的尘沙 | Die den Staub der Zeit abgeschüttelt haben |
以纯银一样的声音 | Sprechen mit deinen Träumen |
和你的梦对话 | In reinen Silberstimmen |
世界也许很小很小 | Die Welt ist vielleicht klein, ganz klein |
心的领域很大很大 | Der Raum eines Herzens ist groß, ganz groß |